Ad: This forum contains affiliate links to products on Amazon and eBay. More information in Terms and rules
Dziękuję Panie Wurger.The writting isn't too bad. I have seen much worse one.
Pozdrawiam wszystkich,
Naprawdę przepraszam, że nie publikowałem zbyt wiele w ciągu tych kilku dni. Jak wiadomo, uwielbiam uczyć się języków, zwłaszcza języków wschodnioeuropejskich, w tym polskiego, węgierskiego, rumuńskiego, serbskiego, rosyjskiego. Przy okazji, oto moje pierwsze pisemne (zarówno pismo ręczne, jak i pisanie) doświadczenie języków, których aktualnie się uczę, węgierskiego, polskiego i rumuńskiego. Moje kolejne cele to serbski, czeski i grecki. Jeśli jesteś zainteresowany nauczeniem się perskiego lub chcesz nauczyć mnie któregokolwiek z moich następnych celów, byłoby mi przyjemnie.
Z całym szacunkiem ze strony Iranu.
Dziękuję Panie Wurger.Yes it is... my friend. The Polish grammar is fine. I have had no problem with understanding of your writing. However two parts should be worded a little bit different if you want to speak and write like a Pole
The first one... "Przy okazji, oto moje pierwsze pisemne (zarówno pismo ręczne, jak i pisanie) doświadczenie języków,"
It should be rather : " Przy okazji, oto mój pierwszy tekst napisany w języku obcym ( napisany zarówno ręcznie jak i maszynowo ).
The second one... "Z całym szacunkiem ze strony Iranu."
It should be " Serdeczne pozdrowienia z Iranu" or "Z wyrazami szacunku"
the second one you mentioned.Almost all of online translators have the option of pronunciation. Usually it is a small icon with a speaker. It is enough to click that icon and you may hear the sound of the word you want to translate for instance. Personally I use the site: głośnik - tłumaczenie na angielski - słownik polsko-angielski bab.la
View attachment 525106
BTW.. "Btw, it would be great if you explain differences in English too. I note them all." what do you mean?
The second one... "Z całym szacunkiem ze strony Iranu."
It should be " Serdeczne pozdrowienia z Iranu" or "Z wyrazami szacunku"