Japanese cloth translation needed.

Ad: This forum contains affiliate links to products on Amazon and eBay. More information in Terms and rules

Jhill924

Recruit
2
2
Sep 11, 2018
I've had this cloth as well as a Hinomaru flag for a very long time. It was given to me by my granddad who brought it him from his time in the pacific. Can anyone help translate what this cloth says? I believe it to be similar to a good luck flag but I'm not completely sure. Any help would be awesome. Thanks!

 
Last edited by a moderator:
Not perfect as the writers were highly educated people who could enjoy poem but -


東風に高く浮かれるアー奴凧 kochikaze ni takaku ukareru ah yakkodako
落ちくれなる河何志くも ochikurenaru kanashikumo

A yakkodako kite flies high by the east wind but falls sadly.
(We had a good time with you but now you are leaving for the battle field sadly)

鈴奴 大江 (by) Suzuyakko & Oe (Geisya girls)

広末松月 Hirosue, Shogetsu (restaurant owner's name)
梅小不二亭 Umesho Fuji-tei (restaurant's name)
梅? Ume ?

仙興(Senko?) (probably the cloth owner's last pen name)
湖? (ko?) (probably the cloth owner's first pen name)

The cloth owner seems to be a man of culture who was enlisted in the army circa 1943.

Yakkodako kite

Source: 凧と空中散歩Ⅱ 奴凧を2連揚げ


Source: 奴凧(やっこだこ)
 
Last edited:

Users who are viewing this thread