Maestro
Master Sergeant
Greetings ladies and gentlemen.
I was watching a documentary on WWI the other day, and they quickly spoke of a Canadian Army doctor who wrote a poem in 1915. Being myself a Canadian, I often heard the first part of that poem, however it was the first time I heard the complete version of it. Somehow, I really liked that poem... I don't know why, I must be getting more emotional as I'm getting older...
I'm posting it here as I'm sure most poeples living in other countries never heard about it.
Personnally, I think that poem should be studied in the poetry section of the French/English class we had in Grade 8/10... It would make the younger generation more patriotic and more respectful of our soldiers.
Anyway, here it is... In full and in both English and French versions (for our few French-speaking members) :
And here is the story about that poem :
Not bad, eh ?
I was watching a documentary on WWI the other day, and they quickly spoke of a Canadian Army doctor who wrote a poem in 1915. Being myself a Canadian, I often heard the first part of that poem, however it was the first time I heard the complete version of it. Somehow, I really liked that poem... I don't know why, I must be getting more emotional as I'm getting older...
I'm posting it here as I'm sure most poeples living in other countries never heard about it.
Personnally, I think that poem should be studied in the poetry section of the French/English class we had in Grade 8/10... It would make the younger generation more patriotic and more respectful of our soldiers.
Anyway, here it is... In full and in both English and French versions (for our few French-speaking members) :
In Flanders Fields
By: Lieutenant Colonel John McCrae, MD ( 1872-1918 )
Canadian Army
In Flanders Fields the poppies blow
Between the crosses row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
-----------------------------------------------------------------
French Version
Au champ d'honneur
Au champ d'honneur, les coquelicots
Sont parsemés de lot en lot
Auprès des croix; et dans l'espace
Les alouettes devenues lasses
Mêlent leurs chants au sifflement
Des obusiers.
Nous sommes morts
Nous qui songions la veille encor'
À nos parents, à nos amis,
C'est nous qui reposons ici
Au champ d'honneur.
À vous jeunes désabusés
À vous de porter l'oriflamme
Et de garder au fond de l'âme
Le goût de vivre en liberté.
Acceptez le défi, sinon
Les coquelicots se faneront
Au champ d'honneur.
And here is the story about that poem :
McCrae's "In Flanders Fields" remains to this day one of the most memorable war poems ever written. It is a lasting legacy of the terrible battle in the Ypres salient in the spring of 1915. Here is the story of the making of that poem:
Although he had been a doctor for years and had served in the South African War, it was impossible to get used to the suffering, the screams, and the blood here, and Major John McCrae had seen and heard enough in his dressing station to last him a lifetime.
As a surgeon attached to the 1st Field Artillery Brigade, Major McCrae, who had joined the McGill faculty in 1900 after graduating from the University of Toronto, had spent seventeen days treating injured men -- Canadians, British, Indians, French, and Germans -- in the Ypres salient.
It had been an ordeal that he had hardly thought possible. McCrae later wrote of it:
"I wish I could embody on paper some of the varied sensations of that seventeen days... Seventeen days of Hades! At the end of the first day if anyone had told us we had to spend seventeen days there, we would have folded our hands and said it could not have been done."
One death particularly affected McCrae. A young friend and former student, Lieut. Alexis Helmer of Ottawa, had been killed by a shell burst on 2 May 1915. Lieutenant Helmer was buried later that day in the little cemetery outside McCrae's dressing station, and McCrae had performed the funeral ceremony in the absence of the chaplain.
The next day, sitting on the back of an ambulance parked near the dressing station beside the Canal de l'Yser, just a few hundred yards north of Ypres, McCrae vented his anguish by composing a poem. The major was no stranger to writing, having authored several medical texts besides dabbling in poetry.
In the nearby cemetery, McCrae could see the wild poppies that sprang up in the ditches in that part of Europe, and he spent twenty minutes of precious rest time scribbling fifteen lines of verse in a notebook.
A young soldier watched him write it. Cyril Allinson, a twenty-two year old sergeant-major, was delivering mail that day when he spotted McCrae. The major looked up as Allinson approached, then went on writing while the sergeant-major stood there quietly. "His face was very tired but calm as we wrote," Allinson recalled. "He looked around from time to time, his eyes straying to Helmer's grave."
When McCrae finished five minutes later, he took his mail from Allinson and, without saying a word, handed his pad to the young NCO. Allinson was moved by what he read:
"The poem was exactly an exact description of the scene in front of us both. He used the word blow in that line because the poppies actually were being blown that morning by a gentle east wind. It never occurred to me at that time that it would ever be published. It seemed to me just an exact description of the scene."
In fact, it was very nearly not published. Dissatisfied with it, McCrae tossed the poem away, but a fellow officer retrieved it and sent it to newspapers in England. The Spectator, in London, rejected it, but Punch published it on 8 December 1915.
Not bad, eh ?