Ad: This forum contains affiliate links to products on Amazon and eBay. More information in Terms and rules
Mata Hari?????New English terms to be remembered by Japanese English speakers in the postwar.
View attachment 739316View attachment 739317
Source: Basic Knowledge of Modern Terms (1948)
Mata Hari(名)Mata Hari?????
Why? I mean, she has no connection with WWII or Japan.
Surely she must be a famous person back then but seems odd with the rest of the terms.
Shinpachi what the explanation says?
I notice back in post4742, a sign in the window "no sales to Japanese". What things were prohibited?Mata Hari(名)
女スパイの意味。第一次世界大戦中、南アジアで活躍した有名なドイツの女スパイの名からできた言葉。
Mata Hari(noun)
Meaning "female spy." A word derived from the name of a famous German female spy who was active in South Asia during World War I.
Probably used like "Oh, she is Mata Hari. Take care."
Pepsi or drug or handgun? I'd like to know too.I notice back in post4742, a sign in the window "no sales to Japanese". What things were prohibited?
It may have been a US "snack bar" that was open to Allied personnel only.Pepsi or drug or handgun? I'd like to know too.