ARTESH
Chief Master Sergeant
Behrooz Moqaddam - Najib (noble, gentle)
نجیب ، بهروز مقدم
English translation by myself:
Your departure is like going of wind into lands of surrender
Going into an unmarked land and being alone
You`re a noble lamb, accompanied by an old wolf
You`re a freshly blossomed flower, taken prisoner by wind
In your heart, gentle pleasure of staying
In your head, cold weather of departure
In your eyes, innocent tears
Your wish is to hear a good word
Moments of awaiting, Anxiety beating
It`s good time to die alone
Don`t loose yourself in vortex of sin
cuz no one will take your hand
Behind of these tied hands
Your hands, the most tired one
You`re a passenger by this strange city
Your destination is always behind the fences
In your heart, a gentle pleasure of staying
In your head, cold weather of departure
In your eyes, innocent tears
Your wish is to hear a good word
In your heart, a gentle pleasure of staying
In your head, cold weather of departure
In your eyes, innocent tears
Your wish is to hear a good word
نجیب ، بهروز مقدم
English translation by myself:
Your departure is like going of wind into lands of surrender
Going into an unmarked land and being alone
You`re a noble lamb, accompanied by an old wolf
You`re a freshly blossomed flower, taken prisoner by wind
In your heart, gentle pleasure of staying
In your head, cold weather of departure
In your eyes, innocent tears
Your wish is to hear a good word
Moments of awaiting, Anxiety beating
It`s good time to die alone
Don`t loose yourself in vortex of sin
cuz no one will take your hand
Behind of these tied hands
Your hands, the most tired one
You`re a passenger by this strange city
Your destination is always behind the fences
In your heart, a gentle pleasure of staying
In your head, cold weather of departure
In your eyes, innocent tears
Your wish is to hear a good word
In your heart, a gentle pleasure of staying
In your head, cold weather of departure
In your eyes, innocent tears
Your wish is to hear a good word