Hi Graeme,
>"..it seems that someone was a trifle over-enthusiastic with the umlaut.."
Absolutely! I actually disregarded the dots because they are plain silly ... thought it must be some paint chipped off from the plate. Note that there is only one dot above each A, which is more nonsense.
>Another letter from a Fokker historian at the Nat Av Museum in Schipol, believes that the correct text appearance should read, "MILITAER (or MILITAR)_FLUGZEUG FOKKER DR I 425/17"
That's what I'd have thought, too. "MILITÄR" and "MILITAER" are equivalent, Umlauts are transcribed with an "e" following the original vowel when the type set does not contain Umlauts (for example on teletype).
The "ß" which only exists in lower type is a ligature resulting from two different "s" types merged into a single one, and transscribed as "ss" or (strictly on teletype) as "sz".
Hm, maybe a list might be better than a long explanation:
Lower case:
ä -> ae
ö -> oe
ü -> ue
ß -> ss (normally), sz (in teletype)
Upper case:
Ä -> AE (if the text is in capitals), Ae (in mixed text)
Ö -> OE (if the text is in capitals), Oe (in mixed text)
Ü -> UE (if the text is in capitals), Ue (in mixed text)
ß -> does not exist in upper case, is transscribed as "SS" if the text is all capitals
(No word ever starts with an "ß" ligature
Since the Umlauts are phonetically quite different from the "plain" vowels, you can confuse German native speakers quite easily by simply eliminating the "dots" with no transliteration
For example, "löten" means "to solder", "loten" means "to sound/to fathom" - and you'd pronounce both differently.
>"The use of the "Umlaut" (the two dots above an a, o or u) could only have been applied on the single A of MILITAR, although it would be preferably written MILITAAR with a double A.
I'm not sure about the double A ... I never Umlauts transcribed like that before. Not to say it could not have been used like that in a special niche, or that typesetting customs might have been slightly different 90 years back, but I'm still a bit sceptical ...
In fact, when I saw "MILITAAR", I had spontaneously thought it might be Dutch ... however, now I believe it would have to be "MILITAIRE" in that case, and "VLIEGTUIG" instead of "FLUGZEUG".
(Note the very similar etymology - interesting since there was considerable debate in Germany on which term to choose for the "aeroplane". "Flieger" and "Flieg" where also considered. The latter etymological option seems to have been chosen by the Danes who decided for the equivalent "Fly".)
>The application of the "Umulat" on both U's in FLUGZEUG is unthinkable
Definitely! It's about as credible as "Mötörhead"
>(Had great difficulty typing this HoHun! Can scan and post if it makes no sense)
You did a great job, I think I perfectly understood every detail of your post!
I hope my answers don't prove me wrong
Regards,
Henning (HoHun)